Mam na imię Aneta. Jestem tłumaczką przysięgłą i lektorką języka angielskiego z ponad 10-letnim doświadczeniem.
Specjalizuję się w tłumaczeniach przysięgłych oraz specjalistycznych, obejmujących dokumenty prawnicze, biznesowe i medyczne, gdzie kluczowe są precyzja i zgodność merytoryczna.
Moje kursy językowe, kierowane do firm i osób prywatnych, są indywidualnie dopasowane do potrzeb uczestników i skupiają się na praktycznych umiejętnościach językowych.
Pracuję z zaangażowaniem i dbałością o każdy detal, wspierając klientów w osiąganiu ich celów – zarówno zawodowych, jak i osobistych.
uczę
Od wielu lat dzielę się wiedzą
z licznym gronem kursantów,
których lojalność i zaufanie
są dla mnie największym wyróżnieniem.
tłumaczę pisemnie
Wykonuję zarówno tłumaczenia zwykłe,
jak i poświadczone, tzw. „przysięgłe”.
Te drugie wymagają okrągłej pieczęci
i własnoręcznego podpisu TP.
tłumaczę ustnie
Zarówno na zlecenie organów wymiaru
sprawiedliwości, czyli sądów, policji
i prokuratury, jak i zwykłych obywateli,
np. w sądzie, u notariusza czy w USC.
I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Mam wiele powodów, by wierzyć, że współpraca ze mną to wybór, którego nie będziesz żałować – ale dlaczego miałbyś mi wierzyć na słowo? Przeczytaj opinie na Google i zobacz, co mówią moi klienci.
Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w tłumaczeniach przysięgłych i specjalistycznych oraz w nauczaniu języka angielskiego, wypracowałam skuteczne strategie dostosowywania usług do oczekiwań i wymagań każdego klienta. To dla mnie nie tylko praca, ale i pasja, której poświęcam pełne zaangażowanie.
Dla Ciebie oznacza to pewność, że współpracujesz z osobą profesjonalną i odpowiedzialną, która dba o każdy detal i oferuje wsparcie na każdym etapie realizacji zlecenia.
Wybierając współpracę ze mną, zyskujesz rzetelność, indywidualne podejście i zrozumienie Twoich potrzeb – gwarancję jakości, której możesz zaufać.
-
2013-2014 – szkolenie tłumaczy języka angielskiego organizowane przez Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych w Sosnowcu, obejmujące m.in.:
-
2007 – tytuł licencjata – Uniwersytet Warszawski, Wydział Neofilologii, specjalność: nauczanie języka angielskiego
-
2004 – tytuł magistra – Politechnika Radomska, Wydział Ekonomiczny, specjalność: finanse
2009 – obecnie:
lektor oraz tłumacz pisemny i ustny
2007 – 2011
opiekun klienta – Yorkshire Bank, Dewsbury, Wielka Brytania
-
członkostwo w Związku Zawodowym Tłumaczy Przysięgłych w Polsce
-
członkostwo w Polskim Towarzystwie Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS
-
2009 – dyplom Diploma in Translation wydany przez brytyjski Instytut Lingwistów (Chartered Institute of Linguists) – tłumaczenia pisemne w parze językowej angielski-polski, specjalności:
-
technologia, biznes, literatura, nauka, nauki społeczne, prawo